Okyay: Klasik korkusu çizgi romanla bitecek
Çizgi roman "Macbeth"i Türkçe’ye kazandıran Sevin Okyay “Edebiyat klasikleri, onları okumayanlar için caz müziği gibi ürkütücü geliyor. Çizgi roman bunu kıracak, insanlar bu yolla klasikleri okuyacak” dedi.
"Macbeth", Shakespeare’in "Hamlet" ve "Othello"yla birlikte en çok sahnelenen oyunu oldu.
Birçok kez sinemaya uyarlanan oyun, bu kez de çizgi roman olarak NTV Yayınları'ndan çıktı. Eser uyarlaması John McDonald’a, çizimler ise Jon Haward’a ait olan çizgi roman 10 bin baskıyla raflarda yerini aldı.
Eseri Türkçe’ye çeviren Sevin Okyay, “Çizgi Roman Dünya Klasikleri serisini yayınlarken klasikleri korkutmadan, uzaklaştırmadan, yaş mevzubahis olmadan herkesin okumasını sağlamayı ve daha geniş kitlelere ulaşmasını istedik” dedi.
Edebiyat klasiklerini okumamış olan insanlar için Caz gibi ürkütücü olduğuna inanıyorum diyen Okyay “Aslında korkacak birşey olmadığı halde başta bir ürkütücülük duygusu yaratılıyor. Çizgi roman bunu kıracaktır. Öbür tarafta da sokak konserleri bu korkuyu kırıyordu. Daha geniş bir kitleye açılabilmek için çizgi romanlar bunun bir yolu. İyi çizerlerle de yola çıkınca çok daha şanslı oluyorsunuz çünkü ilüstrasyon o kadar iyi olmazsa, eser ne kadar değerli olursa olsun göz kayar” diye konuştu.
Macbeth dışında yine bir Shakespeare eseri V. Henry’inin de çevirisini yaptığını söyleyen Okyay, çizgi roman çevirisi yapmanın edebiyat çevirisi yapmaktan çok farklı olmadığını, tek farkın film alt yazısı çevirir gibi metinleri balonlara sığdırma zorunluluğu olduğunu söyledi.
Sevin Okyay şöyle konuştu: "Macbeth, Hamlet’le birlikte Shakespeare’in en fazla tanınan oyunlarından... Othello’yu da dışarda bırakmayım. Macbeth, özellikle Müge Gürman’ın Cadılar’ın Macbeth’i ile çok iyi tepkiler almıştı. Yıllardan beri unutamadığım; Müge Gürman’ın çevirisinden hayretler içinde ezbere bildiğimi farkına vardığım 8 satır aldık. Kenan Işık da Devlet Tiyatroları’ndayken çok iyi bir Macbeth yorumu sahnelemişti. Macbeth’in diğer Shakespeare oyunlarından; bir 'Atina'lı Timon’dan çok daha fazla ilgi göreceğini düşünüyorum.
Macbeth çevirisi aslına uygun, çıkardığımız çok az bölüm var. Zaten kısa bir oyun, üç tane metin vardı. Biri orjinal metin, biri daha sade metin, diğeri de modern metin. Modern metinle hiçbir ilgimiz olmadı. Metnin uzun olduğu yerlerde balonlara sığabilmesi için sade metni tercih etmek zorunda kaldık. Ama her zaman orijinal metni izledik.
Edebiyat klasiklerinin çizgi romana aktarılması bu eserleri popülerleştirecektir. Bayağılaşmadan, değerlerinden hiçbir şey kaybetmeden popüler hale gelecek. İnsanlar klasiklere daha fazla yaklaşacak. Çizgi romanların böyle bir işlevleri olduğuna ve bu işlevi yerine getireceklerine inanıyorum. Dünyada da bu türe 'Comiscs'ten ayırabilmek için ‘Grafik Roman’ deniyor. Comics bambaşka bir dünya...
Okurların gözünde canlandırdığı karakterle çizgi romandaki karakterler Macbeth’te gayet güzel örtüşüyor. Okurların beklentisi çok büyük oluyor. Mesela, sinemada da edebiyat uyarlamalarının genelde başarılı olmamasının nedeni bu. Başarılı olsa bile okurun beklentisini karşılamıyor. Onun için çizgi romandan tatmin olmayanlar da olacaktır. Umudum çizgi romanın daha önce Macbeth’i okumamış olan insanlara bu yolla ulaşması. Elbette oyunları ve kitapları okumuş olanlar da sevsin isteriz.
Özellikle de Macbeth için söyleyebilirim gerçekten çok etkileyici çizimleri var. Jon Haward gibi usta bir çizer tarafından çizilmiş. Diğer eserlerde dünyanın dört yanından farklı ve iyi çizerler tarafından gerçekleştirilmiş.
Seride bundan sonra yayımlanacak ilk kitap Kafka’nın Dava adlı romanı. Onun da bu ay çıkmasını bekliyoruz. Ardından büyük klasikler 'Savaş ve Barış', 'Suç ve Ceza', 'Sefiller', 'Büyük Umutlar', 'Frankenstein', 'Dorian Gray'in Portresi', 'Drakula', 'Madame Bovary', 'Dr. Jekyll ve Mr. Hyde', 'Odysseia' ile devam edecek. Daha önce klasikleri okumamış insanlar böylece klasikleri okumuş olacak -ki çizgi romanın en büyük katkısı bu olacak."
'Klasikler az okunuyor' tezi bir haftada çürüdü
- Etiketler :
- Haberler