ABDde New European Poets adıyla yayımlanan ve içlerinde Haydar Ergülen, Enis Batur, Lale Müldür, Mustafa Ziyalan, Sami Baydar, Seyhan Erözçelik ve Didem Madakın şiirlerinin yer aldığı antoloji, modern Türk şiirini ABDli şiirseverlere tanıtıyor.
İSTANBUL - ABDde Mart ayında New European Poets (Yeni Avrupalı Şairler) adıyla yayımlanan antolojide, yedi Türk şairin de İngilizceye çevrilen şiirleri yer aldı. Wayne Miller ve Kevin Prufer tarafından hazırlanan kitap, ABDli şiirseverlere, yeni Avrupa şiirini tanıtmayı amaçlıyor. 22 bölgesel editörün katkıda bulunduğu eserde, 1970ten sonra yayımlanan şiirler yer alıyor. Fransızca, Almanca, İtalyancanın yanında çeşitli yerel dillerden de çevrilen şiirler için 200 çevirmen emek vermiş. Antolojide Haydar Ergülenin Pomegranate, Lale Müldürün 311 series 2 (Turkish red), 548 series 2 (blauwviolet), Enis Baturun F Minor-D-940, Dear Bartleby ve Face-to-Face Conversation IX, Mustafa Ziyalanın Days, Samis Baydarın Gigi, Here Its Coming, Seyhan Erözçelikin From Rosestrikes, Didem Madakın Sir, I Want to Write Poems with Flowers adlı şiiri yer alıyor. NTVMSNBC, antolojiye giren şairlerle konuştu:
Haydar Ergülen
ŞİİRİN KITALARARASI BULUŞMASI Şiirimin antolojiye seçildiğinden haberim vardı.
Haydar Ergülen
Çeviriyi yapan Murat Mehmet Nejat, ABDde yaşayan Türk asıllı arkadaşımız, daha önce kendisi bir antoloji yapmıştı, ABDde çıkan ve sadece Türk şiiri üzerine bir antolojiydi. Orada çağdaş yazarların şiirleri vardı. O kapsamda istemişler şiirleri. Nar Şiirimin antolojide yer alması hoşuma gitti tabii. Bizim de, başka Avrupalı şairleri okumaya ihtiyacımız vardı. Dergilerden takip ediyorduk ama topluca bir antoloji olması iyi bir şey. Türkiyeden çıkan şiirlerin ABDli okurlara ulaşması adına da önemli bir çalışma. Keşke daha çok şair, daha çok şiirle yer alabilseydi. Tabii ki yedi yazar var, belki ileride daha da genişleyebilir. O yüzden mutluluk verici. Didem Madak
OLAĞANÜSTÜ HAL ŞAİRİYİM
Didem Madak
Şiirimin antolojide yer aldığını basından duydum. Nereden ellerine geçtiğini bilmiyorum ve şaşırdım. Yine de benim şiirimin girmiş olmasına sevindim.
Ben çok nadir şiir yazan biriyim. O da gerçekten şiir yazmaya ihtiyacım olduğu zaman. O yüzden kendime olağanüstü hal şairi diyorum.
ÇİÇEKLİ ŞİİRLERE TEPKİ Çiçekli Şiirler Yazmak İstiyorum Bayım! şiirimi herhalde çiçekli şiirler yazmama birisi kızdığı için yazmışımdır. Çok kişi okudu ve çok sevildi.
Çiçekler çok kolay hayal edilebilen ve insanların gözünün önüne çok kolay gelebilen figürlermiş. Edebiyatta çiçekler hayal etmenin başlıca araçlarıymış. Çiçekli Şiirler Yazmak İstiyorum Bayım! Bu şiir, benim için de, aslında böyle bir şeyi de sembolize ediyor. Başka türlü bir hayatın temsilcileri. Çiçekli böcekli şiirler yazar kadınlar ifadesine karşı, ben de bunu yazdım. Ruhum açısından faydalı buluyorum böyle şiirleri yazmayı, şiirimde de söylediğim gibi. Mustafa Ziyalan
BENDEN BİR TOHUM... Şöyle geldi bana: Benden bir tohum uçmuş, Murat Nemet-Nejatta fide olmuş, başkalaşmış, sonra da kendi başına, kendi serüvenine çıkmış; büyüyecek, başka dillere, insanlara, ülkelere rastlayacak...
Mustafa Ziyalan
Seçkinin Türkiye bölümünü Murat Nemet-Nejat yayına hazırladı. Şiirimin seçkide yer alacağını o benden yaşam öykümü isteyince öğrendim. Yenilerde de kitaba Washingtondaki bir kitapçıda rastladım.
Şiirimin o seçkide, hele o şairlerin şiirleriyle, örneğin Didem Madakin Çiçekli Şiirler Yazmak İstiyorum Bayım! şiiriyle birlikte yer almasına çok sevindim. Sayıları Sana Göre Tanımlamalı Lale Müldür
TÜRK ŞİİRİNİN TANITIMI İÇİN ÖNEMLİ
Lale Müldür
Şiirlerimin seçkiye nasıl dahil edildiğiyle ilgili aklımda hiçbir şey kalmadı, tamamen unutmuşum. Daha önce Murat Nemet -Nejat tarafından hazırlanan antolojide benden sık sık bahsediyorlardı, herhalde oradan almışlardır.
Antolojiye iyiler seçilmiş, o yüzden Türk şiirinin ABDde tanıtılması için de önemli bir çalışma. 311series 2 (turkish red) Seyhan Erözçelik
ALELACELE HAZIRLANMIŞ Şairlerimizin Yeni Avrupalı Şairler isimli bir kitapta olması, elbette beni gönendirir.
Ne var ki, kitabı eksik buluyorum. Bana alelacele hazırlanmış gibi geldi. Yine de kitaba haksızlık edemem. Sonuçta, kitap kitaptır. Yenisi belki daha iyi olur.
KÜLTÜR BAKANLIĞI ŞİİRE ÖNEM VERMELİ Aynı şekilde Kültür ve Turizm Bakanlığının Türk şiiriyle ilgili projesini de yetersiz ve eksik buluyorum. Seçilen isimler, edipler zaten çevrilmiş. Gülün Hançeresi Bunun bir danışma kurulu yoluyla yapılmasını isterdim. İnanılmaz bir bütçesi olan bir bakanlığın bunu daha ciddi yapması gerekir.
Demem şudur: zaten bilinen insanlar bu projede varlar. Halbuki bilinmeyenlerin öne çıkarılması gerekir. Kendimden söz etmiyorum. Ciddiyet de bunu gerektirir.
didem madak"a yanıt..şiirin kadını
erkeği yoktur. şiir,şiirdir. ya
vardır, ya yoktur. o yüzden, kadın
şiiri, kadınsı şiir, kadın
duyarlılılğı falan denilen şeyler
büyük palavralardır. zaten kadınlar,
bu kadar duyarlı olsa,en güzel aşk
şiirlerini kadınlar yazardı..
meçhul şair: - İstanbul
19 Mayıs 2008, Pazartesi 22:22
didem madak"a yanıt..şiirin kadını,
erkeği yoktur. şiir,şiirdir. ya
vardır, ya yoktur. o yüzden, kadın
şiiri, kadınsı şiir, kadın
duyarlılılğı falan denilen şeyler
büyük palavralardır. zaten kadınlar,
bu kadar duyarlı olsa,en güzel aşk
şiirlerini kadınlar yazardı..